Interjection (1)

วันพฤหัสบดีที่ ๒๑ พฤศจิกายน พ.ศ. ๒๕๔๕

          ขณะที่เขียนเปิดฟ้าภาษาโลกรับใช้ผู้อ่านท่านที่เคารพ นิติภูมิมาอยู่บนเมือง
ในเทือกเขาสูง ชื่อเมืองเซอร์แมตต์ Zermatt รัฐชวีซ Schwyz สมาพันธรัฐสวิส Swiss Confederation เตรียมตัวที่จะไปบนเทือกเขาต่างๆ ในระหว่างเดือนพฤศจิกายนนี่แหละครับ

          ผู้อ่านท่านครับ ในภาษาอังกฤษก็มีการพูดสอดคำเป็นภาษาอุทานเหมือน
บ้านเราเช่นกัน เราเรียกภาษาอย่างนั้นว่า interjection อินเทอเจค’ชัน หรือ คำอุทาน คำอุทานนี่เป็นคำที่โพล่งออกมาอย่างไม่ทันได้คิดประดิดประดอยเรียบเรียง
ถ้อยคำ จึงแสดงอารมณ์ของผู้พูดได้เป็นอย่างดี ตระเวนไปในโลกเดือนละประเทศ
สองประเทศ ผมก็เก็บตัวอย่างคำอุทานมารับใช้ท่านได้อย่างนี้

          ถ้าต้องการให้เกิดความสนใจ ท่านอาจจะกระแอมแล้วว่า Ahem! อะเฮม เหมือนกับจะเตือนเบาๆ อย่างเช่น Ahem! Your idea is risky in practice. อะเฮม! เอาความคิดคุณมาปฏิบัติจริงๆ ก็ดูเหมือนว่าจะค่อนข้างเสี่ยงซักหน่อย

          สมัยก่อน เมื่อใครทำดีหรือปฏิบัติสิ่งใดประสบความสำเร็จด้วยดี เราก็มัก
จะใช้คำอุทานว่า Bravo! บราโว! แต่ต้องเรียนเสียก่อนนะครับ ว่าคำอุทานนี้ใน
สมัยปัจจุบันชักจะเชยหน่อยๆ อย่างเช่น Bravo! You played well. บราโว! คุณเล่นได้ยอดเยี่ยมกระเทียมดองดีจริงๆ

          ในสมัยนี้ คนยุคใหม่ใช้คำว่า Well done! มาแทน Bravo! กันแล้วครับ เช่น Well done! This is what we needed.

          ใครเขียนเรียงความ นิยาย หรือเขียนการ์ตูน ที่บรรยายเป็นภาษาอังกฤษ
ถ้าต้องการจะสื่อสารว่าคนกำลังนอนหลับ กำลังกรน อะไรอย่างนี้ ให้ใช้ตัวอักษร Z สามตัว แล้วตามด้วยเครื่องหมาย!

          ZZZ! = is sleeping or snoring

  • นิติภูมิ  นวรัตน์
[21/11/2545]